Martes
13
Noviembre
Occidentes

La diferencia idiomática constituye, en ocasiones, limitación para el intercambio entre los ser humanos.

Esperanto: ¿lengua muerta?


“Son tan insignificantes los sacrificios que todo hombre debe realizar para aprender Esperanto, y tan inmensos los beneficios que de ello han de resultar, que nadie debe sustraerse de hacer ese estudio”.
León Tolstói

Desde épocas inmemoriales este ha sido un problema a afrontar por el hombre. Hoy las grandes potencias buscan su preponderancia y una de las vías es mediante el lenguaje, pues quien tiene el poder sobre este es dueño la cultura y a su vez de la nación.
Con el fin de propiciar una lengua de fácil comprensión que sirviera de puente para el intercambio universal, a finales del Siglo XIX el oftalmólogo polaco Ludovic Lazarus Zamenhof, comienza la inserción del Esperanto, que sirviera como lengua auxiliar internacional, sin reemplazar las lenguas étnicas. El Esperanto no tiene estatus oficial en ninguna nación, pero es parte de planes electivos del curriculum educacional en muchos países.
Akvo (agua), facila (fácil), ĉevalo (caballo), baldaŭ (pronto) son términos pertenecientes a las lenguas germánicas, romances, eslavas…que conforman un todo único en el idioma que posee cinco vocales y 23 consonantes.
Por ejemplo, los dias de la semana son tomados del francés (dimanĉo, lundo, mardo ...), muchos nombres de partes del cuerpo del latín (hepato, okulo, brako, koro, reno...), las unidades de tiempo del alemán (jaro, monato, tago...). Las denominaciones de animales y vegetales se basan principalmente en los nombres científicos en latín.

Volcán cultural

El Esperanto ha hecho surgir una rica cultura propia, abundantemente desarrollada y extendida.
En literatura, por ejemplo, los especialistas aseguran que existen alrededor de 25 mil libros editados en la lengua, originales y traducidos. También revistas dedicadas exclusivamente a la temática literaria, como Fonto y Literatura Foiro.
El primer texto, publicado el 26 de julio de 1887, contenía los fundamentos del idioma, una traducción y un poema original. Zamenhof editó varias obras con el propósito de probar y desarrollar las potencialidades de la lengua.
Por esta razón el 15 de diciembre, aniversario de su natalicio, se celebra el Día del Libro en Esperanto.
La música se encuentra entre las más avanzadas. Existen himnos y canciones, entre ellos el himno oficial "La Espero", los creadores han impulsado melodía en los más diversos estilos: rock, pop, música coral, lírica, folclórica, punk, hardcore, trash metal, hip hop, entre otros.
El cine y el teatro también están presentes dentro del mundo cultural esperantista.

Por Raynor Rivera Licea

Fuente: La demajagua

Noticias de Literatura
Servicios de Literatura finalizadas
Servicios de Literatura finalizadas
Escuchá Radio De Tango
Novedades de Literatura
Sobre lenguaje inclusivo, política y contradicciones
En esta nota, el escritor español habla sobre la degradación social del lenguaje que, sumado a la manipulación política, pretende cambiar reglas que llevaron siglos construir y adaptar para que una misma lengua pueda ser hablada, leída y comprendida durante distintas generaciones.
El escritor latinoamericano más traducido al mandarín
La tremenda aceptación de los libros de Jorge Luis Borges en China. En total hay 115 libros de argentinos traducidos a ese idioma.
La radio del norte

Seguinos

Twitter Facebook
Radio La Quebrada Radio de Tango Indexarte EscribirteOccidentesEscuchanos
©2010-2018 | www.occidentes.com.ar | Todos los derechos reservados | Diseño Web